本期上刊诗人(按收稿顺序排列)
本期主持:梦雅(中国)
推荐名家:
非马(美国)傅天虹(中国香港)冰花(美国)路羽(中国香港)雪野(中国)饶蕾(美国)洛芙(中国台湾)纳兰明媚(澳籍)刚子(中国)梦雅(中国)非马,美国华裔诗人,英文名WilliamMarr,威斯康辛大学核工博士,在美国从事能源及环境系统研究工作多年。曾任美国伊利诺州诗人协会会长,出版中英文诗集二十三种,以及英法意多语诗选五种。另外他还出版了三本散文集及十三本译著。他的诗作被收入百多种选集及中国台湾,中国大陆,英国及德国等地的教材并被译成十多种文字。曾获《马奎斯世界名人录》及意大利宇宙出版社国际审查董事会颁发的终身成就奖及中国台湾「中国文艺协会」颁发的中国文艺奖章。近年并从事绘画与雕塑,在美国及中国举办了多次艺术个展与合展。
WilliamMarr,aChinese-AmericanpoetandrecipientofaPhDdegreeinnuclearengineeringfromUniversityofWisconsin,hadengagedinenergyandenvironmentalsystemsresearchformanyyearsbeforehisretirement.Hehaspublishedatotalofover30booksofpoetry,essaysandtranslationsinhisnativeChineselanguage,andseveralEnglish,bilingual(Chinese/English),andmultilingual(Chinese/EnglishwithFrenchandItaliantranslations)poetryanthologies.HeisaformerpresidentoftheIllinoisStatePoetrySocietyandtheholderoftwolifetimeachievementawards,includingonefromtheMarquisWhosWhoPublicationsBoard.In,hewasawardedthe60thLiteraryAwardfromTaiwansChineseLiteratureandArtAssociation.Inrecentyears,hehasalsoengagedinpaintingandsculptingandhasheldseveralartexhibitionsinAmericaandChina.
非马作品
战争的数字
非马
双方都宣称
歼敌无数
双方都声明
我方无损失
谁也搞不清
这战争的数字
只有那些不再开口的
心里有数
WARARITHMETIC
Bothsidesclaim
numerousenemieshavebeenkilled
Bothsidesdeclare
we’vesufferednolosses
Nobodyunderstands
thearithmeticofwar
Onlythefallen
knowthenumber
老人
嚼槟榔的老人终于嚼到了孤寂
在乡下未点灯的屋内
儿女们遥远的脸在都市
霓虹灯眩目的闪烁里
嚼口香糖的老人终于嚼到了孤寂
在都市霓虹灯的闪烁里
儿女们遥远的脸在美国
那人人向往的黄金地
嚼幸运饼的老人终于嚼到了孤寂
在唐人街公园晒了一天太阳的长凳上
就着昏黄的路灯他颤声朗读签语
福寿双全子孙满堂
ANOLDMAN
Chewingbetelnut
atalamplesshouseinthecountryside
theoldmaninadvertentlychewedonloneliness
hischildrensfaceswereflickeringamongtheneonlights
inafarawaycity
Chewinggum
amongtheneonlightsinthecity
theoldmansuddenlychewedonloneliness
hischildrensfacesweregleaminginAmerica
thegoldenlandwhereeveryonelongsfor
Chewingfortunecookies
onasun-soakedparkbenchinSanFranciscosChinatown
theoldmaneventuallychewedonloneliness
underthedimstreetlighthereadhisfortunewithatremblingvoice
YouWillEnjoyBothFelicityAndLongevity
AndAHouseBrimmingWithDescendants
梦游明陵
帝王们豢养的石兽
蹲坐在历史甬道的两旁
如一群驯畜
要不是我偶然回头
看到它们装盲的眼
在夕阳下闪露凶光
我定会直直走进
那越张越大的血盆大口
不再醒来
VISITINGMINGTOMBINMYDREAM
thestonebeastsraisedbytheemperors
squattingonbothsidesofthehistoricalcorridor
likeaherdoftameanimals
hadInotlookedbackbychance
catchingawickedsparklefromtheirfeignedblindeyes
intheslantingraysofthesettingsun
Imighthavewalkedrightintoabloodymouth
openingwiderandwider
nevertowakeupagain
Note:AlsocalledtheThirteenTombs,Beijing’sMingTombisagroupofthirteengravesforthirteenemperorsoftheMingDynasty.
鸟笼与森林
为了使森林沉默
他们把声音最响亮的鸟
关进鸟笼
从小到老到病到死
管它什么鸟权
鸟们鼓噪
他们便把鸟笼
越造越大
直到有一天
鸟笼成了森林
但绝不沉默
只歌声
变成啼声
BIRDCAGEANDFOREST
tokeeptheforestsilent
theyputthenoisestbird
intoacage
fromchildhoodtooldagetoillnessanddeath
payingnoattentiontoanybirdrights
asthebirdsclamored
theyjustbuiltthecagebiggerandbigger
untiloneday
theentireforestturnedintoacage
butwasneversilent
onlythesound
ofsinging
becamecrying
秋窗
进入中年的妻
这些日子
总爱站在窗前梳妆
有如它是一面镜子
洗尽铅华的脸
淡云薄施
却雍容大方
如镜中
成熟的风景
AUTUMNWINDOW
Nowthatsheismiddle-aged,mywife
likestostandbeforethewindow
and
本文编辑:佚名
转载请注明出地址 http://www.zhangyebanxiaa.com/bxry/7674.html